2018-1-24
  教学研究
  训练研究
  保障服务
您现在的位置首页-> 教训研究-> 教学研究   
美国文化与美国英语 李婷婷
来源:zql   添加时间:2017/12/19  人气:1015

美国文化与美国英语

                                                                              李婷婷  2017.10.31

一、 文化的内涵

文化本身从来没有一个固定的内涵,不同学科对文化的解释是不同的。比如说:人类学家克拉克洪将文化定义为“价值观、信仰、意图、符号、态度、语言、思想和行为的类型、情感表达、作品、制造物、艺术、美学标准、交流方式等等”,他说“这一切是由具有经验的、内化了的人群所创造的”。有的人从广义上理解文化的定义,如美国圣地亚哥州立大学教授瓦莱丽.乌卡潘在谈到美国时认为,美国文化既包括政治也包括经济,他说:“我们是民主共和国,拥有制定规则的像州政府和联邦政府这样的不同组织,有像往往象征一个民族的总统、国会、最高法院办公室这样的机构。在地方层面,有被认为是美国文化的重要的机构如警察和市政办公室”他认为美国文化的另一方面包括“经济地位,在这个国家拥有更多财富的人比那些拥有较少财产资料的人拥有更多的政治、经济和社会权利”。美国学者罗斯在1997年提出,文化可以定义为“人们的生活方式;文化是人们向自己提出的一种规则;文化是人们关于组织自己生活的一般思想;文化是人们所感知的好与坏,对与错的东西”。一般来说,文化有广义和狭义之分,在这里所讲的文化是狭义文化,即人们的精神生活或生活方式。美国文化的主要特色就是其文化的多样性。

二、 美国英语与美国文化

1、 美国英语与印第安文化遗产

印第安人是北美洲最早的居民。他们的世世代代在这里生活劳动、休养生息。和世界各国、各地区的人民一样,北美土著印第安人为人类的历史发展作出过重大贡献。在美国英语中,约有1700多个词语来自印第安语。比如,mose(麋),skunk(臭鼹),squash(笋瓜),johnnycake(玉米馅肉饼),peltry(毛皮)moccasin(鹿皮鞋),canoe(独木舟)等。

在美国,你无论走到哪里,都会发现印第安人留下的痕迹。美国的50个州名中,源自印第安语的州名就占一半之多。如今成为世界首要工商业,金融中心之一的纽约市Manhattan(曼哈顿区)依然保留其印第安土著语的名称。美国的主要河流、湖泊和著名景观都是以印第安语命名。象征着美国民族精髓的the Mississippi(密西西比河)就是源于印第安语,意为“众水之父”。

2、 美国英语与美国文化的特征

独立战争后,美国完全摆脱了英国的统治,建立起自己的政治制度。美国是世界上第一个资产阶级共和国,它有一套完整的资产阶级国家的政治体制。美国的政体是总统制共和国。美国实行联邦制的国家结构,三权分立体制,民主共和两党制,参院众院两院制,以及独特的司法制度、选举制度等。Bicameralism(两院制),bipartisanship(两党制),impeachment(弹劾),federalism(联邦制),primary(初选),runoff(第二次预选),judicial review(司法审查),electoral college(选举团),off-year election(中期选举),race(竞选),pocket vote(搁置否决),Senate(参议院)等美语中的政治术语如实地反映了美国所持有的政治体制以及其运作方式。

前面讲到,作为美国文化核心的个人中心主义(个人至上、私欲至上、追求个人利益和个人享受,强调通过个人 、个人自我设计,追求个人价值的最终实现)在美国人的思想中占据着主导性的地位。因此,作为文化载体的语言中也就不乏与self,me,individual,ego等有关表达“自我”的词汇。只要看看美国英文词典中的合成词有多少词是以self和ego为前缀的就可以看出“自我”在美国人生活中所占的位置是何等重要:self-centered(以自我为中心的),self-advantage(自我利益),self-fullfillment(自我实现),egocentric(个人主义的),ego ideal(自我理想化),egoism(自我主义)等只是其中的例子。American selfhood(美国人的自我观念)是根深蒂固的,美国社会的特殊环境也使得许多美国人深信并接受这样的生活信条:Every man for himself and God for us all.(个人为自己,上帝为大家);Everyman is the architect of his own fortune.(每个人都是自己命运的建筑师);God helps those who help themselves.(天助自助者)。这些谚语告诉我们:只有靠个人奋斗,才能获得成功和安全感。

3、 美国英语与移民之邦

美国是由移民建立的国家。“合众为一”是美国的箴言。Immigrant一词于1789年问世。到目前为止,美国的民族已达100多种。从美国英语中对移民的称呼(包括贬称),就可以知道美国的移民来源。Bohunk(移入美国的东欧人),Spice(西班牙人),Spaghetti(意大利人),Mick(爱尔兰人),Joosh(犹太人),Limey(英格兰人),Afro-American(非洲裔美国人),Asian-American(亚裔美国人),Assie(澳大利亚人),Nip(日裔)等。

4、 美国英语与外来文化影响

美国文化的来源是多元的。历史上荷兰殖民者曾在北美大陆称霸一方。美国的纽约地区就是荷兰的殖民地。美国人从纽约地区的荷兰移民那里吸取了Santa Claus(圣诞老人),waffle(华夫饼干),cookie(美国家常小甜饼),boss(老板)bush(未开垦地)sleigh(雪橇)等词语。

1846年,美国向邻国墨西哥宣战,迫使墨西哥割让出大片领土。这片领土地形复杂多样,因此诸如canyon(峡谷)sierra(锯齿山脊)这样的西班牙词汇很自然地被借用到美国英语中。这里的人们以放牧为生,因此,corral(畜栏),ranch(大牧场),cinch(马鞍等的肚带)等西班牙语汇也就逐渐地融入到美国英语中,并逐渐成为美国英语中比重最大的外来词汇。

此外,20世纪以来,意大利移民纷纷涌到美国。在美国的大城市形成了他们的聚居区(Little Italy)。他们带来的烹调方法在美国流传甚广。饮食也许是一个民族文化中的第一位要素,pizza(意大利式烘馅饼),pasta(面食),spaghetti(实心面条)等在美国早已是家喻户晓。

世界上其他国家和地区的移民也都为丰富美国文化作出了贡献。他们都可以从美国英语中找到代表本民族文化内容的词汇例证。

5、 美国英语与美利坚民族的文化心理

在整个人类文化的产生和发展中,语言始终是与文化同步发展、变化的。不同的社会环境和文化背景造成不同的语言结构和语言习惯,每个民族的思维心理和价值观也必然在其语言中得到最充分的体现。在美利坚民族的思想意识中,对新的东西总是抱有特殊的感情,特别是在瞬息万变的现代社会,丰富多彩的生活更加深了人们求新的愿望,促使他们不断追求语言创新以表达新事物、新观点、新概念。Cyber是当今信息时代最活跃的英语前缀,人们在英语报章杂志和网络上会经常注意到它的不断出现。美国有一种杂志,对象是儿童,取名为Cyberkids.时下针对美国医疗费用居高不下的状况,美国医疗行业开始建立医疗网站,通过互联网络向患者提供免费的会诊和保健咨询,cyberdoc由此应运而生。美国是商品经济及其发达的国家,市场竞争异常激烈。厂商们为了闯出名牌占领市场,在商品的名称上也要标新立异,独树一帜,以期获得惊人的轰动效应,如:Mr.Clean (一种液体清洁剂的商标名),Kiss Me(一种口红的商标名),Magic Maker(签字笔)。Kleenex,这个词让人联想到clean.又如Bisquick是一种已配制好的面粉,一看到这个词便让人想到biscuit和quick.家庭主妇用来烘制蛋糕饼干,又快又方便。

“Old”一词在美国一般是难以令人接受的。这与“老而无用”的美利坚民族心态有直接关系。美国的老人谁也不愿意别人说自己老,更不想变老,老年意味着孤独。在他们看来:Age before beauty. Age is a heavy burden.Old age is itself a disease.由于美国人具有一种强烈的永葆青春的意识,所以美国人总喜欢将自己说得年轻些,异性朋友即便是已年近古稀,还是以“boyfriend”或“girlfriend”相称。正是因为怕老,忌老,所以美国人费尽心机地借用其他词汇来委婉地表示“old”这一概念,如:a seasoned man(历练者),the advanced in age(年长者),the mature(成熟者),elder hostel(老人团),retirement home(敬老院),private hospital(老人院),nursing home/rest home(养老院),golden age club(老年俱乐部),adult community(老人区)。

每个民族均有民族心理的历史沉淀,任何人都必带有他本民族的心理遗传基因。这种遗传基因决定着他的思维方式。“这种民族心理就像是一条幽暗的地下长流,暗涌在一个民族的意识地岩层里,流在该民族的血脉中,即便是今天的青年人,也都是从历史深处走出来的,他们的身心中同样存留着一个民族的文化心理”。从美国英语的几百年历史来看,美国英语对其它语种的词语总是乐于采纳的,对大多数美国人来说,他们似乎主张一种语言上的“自由贸易”。如果一外国词汇有用的话,那么就应该采用,不论其来源。美利坚民族这种“开放型”的民族心理不仅反映在过去大批量地吸收、同化外来词语,而且在美国英语已具有雄厚词汇量的今天,美利坚民族仍像他们的祖先那样大量地借用、吸收外来的新鲜词语。

建议使用IE5.0以上版本浏览器,1024*768分辨率,以获得最佳浏览效果! 版权所有:万博manbet 2.0下载 鄂ICP备07501461号 鄂公网安备 42050302000133号
地 址:宜昌市体育场路17号. 电 话:0717-6923605(校办) 0717-6923606(招办) Email:drhuang506@sohu.com 技术支持:蓝光网络